because google translate dosent translate the language properly -.- DIP if you think it does you've never talked to someone who really speaks it -.-
This. Google Translate does a sub par job and is extremely unprofessional. (Though a for-profit company with a for-puchase game asking for free translations, that can be called unprofessional, but whatever)
It'd be amazing if you guys had Gaelic and Scots.
I just realized that when doing singleplayer, the dates will be using the US Date system (mm/dd/yy) instead of the standard (dd/mm/yy) or (yy[yyyy]/mm/dd), though I'm not aware if it's affected by your computer.
It would be awesome if you wanted to put your translations into the game for the next official Minecraft update (version 1.1.0). I have added Scaevolus' Unicode font support and is currently working on making language selectable in-game.
I've done some work on the Irish translation at crowdin, but there are lot of things that aren't clear. Can anyone help?
Is there any simple way of testing the translation in Minecraft?
Without seeing things in context, sometimes it's impossible to choose the best translation. In programs, often space and screen layout is big factor. I'm not keen on copying and pasting 737 phrases into a text file.
How do languages 'graduate' to being included in a release?
The crowdin system has voting and I can see that languages are listed as "needing voting", but it's not clear what threshold of votes needs to be reached before a language is "done".
There is no information about this on the site and I haven't got a response from crowdin or jeb.
If translations are approved simply on the number of votes this might be a problem (especially for minority languages) as I can see things that are quite obviously wrong right now that have plenty of votes. For example, language.name=Béarla - Béarla is just a translation of "English", but the language.name label for Irish should obviously be "Gaeilge". This translation has 4 votes for the wrong translation and 1 for the right one.
I'm prepared to put the work in to make sure there's a good translation, but at the moment I'm not sure the system is in place to make it happen.
I would like to do a Swiss German (Zürich) Translation
I know that it is not an official language, but it is spoken by many people in switzerland One problem though is, that it has many different accents but i would like to do ch_ZH
Anyone know how to get information about how the translation process is supposed to work?
I think Crowdin is a nice try, but pretty flaky as a translation system. I certainly wouldn't recommend it for any serious work. It's extremely frustrating that there seems to be no oversight, or instructions or even hints about how a translation gets into the game.
It also seems like pure optimism to think that just allowing anyone access will result in an efficient and coherent translation. You need gatekeepers to check that the contributors are reasonably competent in the language and you need someone overseeing it to achieve consistency.
It's very frustrating to put so much time into something with no guarantee that it's going to be used and little hope at times that it will be worth using anyway.